TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:2

Konteks
5:2 He 1  kept back for himself part of the proceeds with his wife’s knowledge; he brought 2  only part of it and placed it at the apostles’ feet.

Kisah Para Rasul 7:16

Konteks
7:16 and their bones 3  were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money 4  from the sons of Hamor in Shechem.

Kisah Para Rasul 7:58

Konteks
7:58 When 5  they had driven him out of the city, they began to stone him, 6  and the witnesses laid their cloaks 7  at the feet of a young man named Saul.

Kisah Para Rasul 10:32

Konteks
10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 8  by the sea.’

Kisah Para Rasul 16:13

Konteks
16:13 On the Sabbath day we went outside the city gate to the side of the river, where we thought there would be a place of prayer, and we sat down 9  and began to speak 10  to the women 11  who had assembled there. 12 

Kisah Para Rasul 28:22

Konteks
28:22 But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know 13  that people 14  everywhere speak against 15  it.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:2]  1 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here.

[5:2]  2 tn The participle ἐνέγκας (enenka") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:16]  3 tn “and they.”

[7:16]  4 sn See Gen 49:29-32.

[7:58]  5 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.

[7:58]  6 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.

[7:58]  7 tn Or “outer garments.”

[7:58]  sn Laid their cloaks. The outer garment, or cloak, was taken off and laid aside to leave the arms free (in this case for throwing stones).

[10:32]  8 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.

[16:13]  9 tn Grk “and sitting down we began to speak.” The participle καθίσαντες (kaqisante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:13]  10 tn The imperfect verb ἐλαλοῦμεν (elaloumen) has been translated as an ingressive imperfect.

[16:13]  11 sn To the women. Apparently there were not enough Jews present in Philippi to have a synagogue (ten men would have been required to have one).

[16:13]  12 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

[28:22]  13 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation.

[28:22]  14 tn Grk “that everywhere it is spoken against.” To simplify the translation the passive construction “it is spoken against” has been converted to an active one with the subject “people” supplied.

[28:22]  15 tn On the term translated “speak against,” see BDAG 89 s.v. ἀντιλέγω 1.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA